Rasend a dit  le jeudi 13 décembre 2012
Joli traduction en rime.

je ne sais pourquoi je m'attends au pire dans la suite de l'histoire. ^^
personne n'a dit  le jeudi 13 décembre 2012
C'est clair, beau travail pour les rimes au niveau de la trad'!
personne n'a dit  le jeudi 13 décembre 2012
En fait, je viens d'aller voir la version orginale ... et je dois dire que les rimes de nos traducteurs sont bien meilleures..!
Mais vraiment: c'est pas une blague, les rimes de la VO sont approximatives!^^
Eric Num a dit Poête poête poête ! le samedi 15 décembre 2012
Merci ! En effet, j'avoue que l'exercice n'est pas si facile.
Quant aux rimes originales, au début j'ai cru, moi aussi qu'elles étaient approximatives, mais non : en fait, il s'agit à chaque fois de deux vers scindés chacun en deux lignes par manque de place. Dans chaque case, la rime se trouvera donc en lignes 2 et 4.
personne n'a dit  le lundi 17 décembre 2012
Oui, pour les rimes de la VO, j'ai compris après (parce que j'ai craqué, je suis allé lire le conte en entier, je voulais trop savoir la suite!^^)

Poster un commentaire :

Titre :

Texte :




Auteur :

E-Mail :

Adresse web :

Code anti-spam
Tapez le code de sécurité qui s'affiche ci-dessus :




Emilie Gleason fait plein de livres et on les a tous

Liens

Pas de liens pour l'instant.
eXTReMe Tracker